were just starting to have their fun.
Accident-prone yet bulletproof, resilience courses through my veins. After plucking out the shrapnel from my own Hell-Bent self-destruction, all I was left with was me. Through embracing my darkness, I found the light. Here lie a sordid collection of POETRY, PROSE, AND REFLECTIONS on the traumas & triumphs along the way.
Thursday, February 22, 2018
Aminata's Refrain.
were just starting to have their fun.
Tuesday, February 20, 2018
Partition.
When fame and fortune are achieved, and there is not much left to do,
that is when I search within for an answer or a cure.
Caught up in society's rules of what, how, and the who,
I orbit into obscurity, then free fall into an open sewer.
I am successful at most endeavours that I set my mind to—
whether it's racketball or the creative arts, I often take the lead.
So I sit and seethe then make believe I am a witches brew,
right before I prick my finger, and I let it bleed.
Excelling at almost everything can be a blessing and a cancerous curse,
as choosing one simple path can become quite complex.
So, instead, I obsess and move forward, in reverse;
I stray further from my purpose, and grow painfully perplexed.
Robbed of my own livelihood like a runaway, derailing train;
despite a dozen different modes of transportation, I still cannot be moved.
My success vanished as mysteriously as a Malaysian aeroplane;
Stubborn as a mule as I wreak havoc with my cloven hooves.
Urdu:
Hum pe yeh kisne hara rang daala,
dekhao mujhe apna dil saaf hai ke kaala.
Yeh gham ki goli hai kisne khilayee
hai kisne mujhe buri nazar lagayee.
Shayad hai maine kisi jinn ko sataya,
mot ko kisne pukara, ussey kisne bulaya?
Zindagi humari kaise itni kharaab hogayee,
bachpan ke khilono ki tara, khushiyan humaari kahan khogayee?
Kya kisi jadugarni ne humaari loee ki guriya banaali;
ya kisi ajnabi ko hai di humne gaali?
Zara sa jhoom loon ya apne aap ko dufnaloon?
Samundar mein doob jaon ya paani meh nahaaloon?
Tofa ho ya toofaan mujhe koi faraq nahin,
ab fiqar main apni doob ke main thakgaya hoon.
Woh masoom larka kahaan goom hogaya,
jiske aankhein mein kabhi nahin they yeh aansoo.
Punjabi:
Jiddaun dil vich dard hovey,
teri avaaz menu chen devey;
na haath jaane, na roo jaane
kidda rassi vangoo vataya gaya.
Jadoo da chola paakey,
menu hasna sekha;
meray zakhmaan de uthay
pyaar da maram la.
Mi vich nachda phirda si pehlon
hun chand de totey bhi chen na devan,
sooraj di garmi hun sukoon na devey,
dil vich apne pana menu dehday.
Menu ma di yaad sataandi aa,
kanna vich avaaz audhi aandi aa.
Audhi ankhan vich taarey chamakde si,
Audhe paaran vich phul mehekde si.
Urdu Translation:
Who gave me this envy, show me your heart, is it clean or black with dirt, who fed me this pill of sorrow, who gave me the evil eye
Maybe I annoyed some sleeping genie, who mentioned death, who even called him? How did my life get so messed up, like my childhood toys, where has my happiness also been lost?
Did an enchantress make a voodoo doll in my likeness, or did I offend some stranger? Should I spin (roll with it) or bury myself? Bathe myself in water or drown myself in the sea.
There is no difference between gifts or gales to me, I've tired of acknowledging/observing my worry/frustrations. Where has that innocent young boy gone, whose eyes never held these tears.
Punjabi:
When there's hurt in my heart, your voice brings me peace, neither my hands nor my soul know how my life got tangled like rope.
Teach me how to smile/laugh with your magic, heal my wounds with your love.
I once danced in the rain, now even pieces of the moon don't bring me peace, the sun's heat/rays don't bring me solace, so grant me sanctuary inside your heart.
My mother's memories haunt me, in my ears, I hear her voice; stars once glistened in her eyes, I found flowers at her feet.
Silenzia.
Find me where the cacophony of sounds meets deafening silence, where pin drops seem to echo, and whispers blare like air raid sirens. Out, past all this plastic noise pollution, is an escape where our bodies do all of the talking.
I am loudest in the pregnant expectation of audiences awaiting an orchestra's first notes, search for me along the surface of the unbeaten drum. Slide your fingers on the coastal cities of my parchment skin, sometimes I even hide between guitar strings that have yet to be plucked.
Where aria meets melody, and where bass tickles the rhythm, you will notice me dancing between the lines, like a dervish, whirling, intoxicated.
I am in the sighs, and the frustration—every exhalation between lovers in a spat. There is much of me in their reconciling, and in the fire that rekindles their romance.
Listen closely and you will hear me in the throats of birds, I am there in the few moments of silence before they crow and wake the world. I feel most serene when I am tranquil, and more radiant than the rising sun.
At the bottom of the ocean, where it is pitch dark and eerie quiet; hear me harmonize with humpback whales, whose songs below the surface interrupt the intimidating underwater silence.
As society slides further away from stillness, hush your mind and listen to your heart; if you seek then you will find me, at the nape of light and dark.
Aurat.
Woman brought us to the Earth,
but man will take us out;
ruled by ego and insecurities,
he shoots before he shouts.
The fourth world war will be fought
with sticks and stones, like in the past:
for the third will annihilate our home,
with one single blast.
If women ruled today,
we would still have our humanity,
instead of this endless rage,
that is often coupled with
unadulterated insanity.